英语翻译当阳光照射在窗台上,美丽的花草便散发出浓郁的芬芳.有没更好的?语法要正确。
4个回答

这句话仔细看,应该是花在窗台上,太阳射进来的时候,这些花的香气飘散开来,显得很浓郁.

“照射”、“美丽的”、“浓郁的芬芳”这几个词组都可以有很多种不同的说法,看作者(译者)个人的偏爱了:

照射:shine on,shed on,cast on,pour forth,sprinkle over,scatter on/over,throw,etc.

美丽的:beautiful,fine,pretty,stunning,charming,splendid,exquisite,wonderful,delicate,delightful,beauteous,etc.

浓郁的芬芳:intens,full-bodied,heady,mellow,heavy,matured,strong,intoxicating,overwhelming etc.

整句可以有多种翻译:

The lovely flowers on the windowsill smelled sweeter when the sun shed on them.

The beautiful flowers on the windowsill started to give off such a overwhelming scent when shed by the sunshine.

The moment when the sun poured forth its flame,the beauteous flowers on the windowsill exuded rich and pleasant aroma.