英语翻译首先问这么翻译对不对:1.he will never know however in the past,now
4个回答

这句话相当口语化,

若翻译时必须译出过去,现在和将来,

那么就用三个时态作三个分句直译出,想必这是最准确的译法,但句太长了,而

你的

第1句是否可改成he would never know whenever in the past,present and future .

(不然now和in the不能搭配)

第2句尾上是否去掉forever而加上from beginning to end作强调

若是非常口语化的场合,可译作

He will never know from the egg to the apple.(至始至终,古罗马人吃饭开始吃蛋最后吃水果,故有此语)