简注与简介
壬戌:宋神宗元丰五年(1082)千支.
既望:农历每月十六.
赤壁:湖北黄冈赤壁,是一块红色的墙,苏轼误以为它是三国时期的赤壁.
属(zhǔ):请,让,说.
桂棹(zhào)、兰桨:船桨之美称.
溯(sù):周溯,逆流而上.
袅袅(niǎo):细长,形容声音婉转悠长.
嫠(lí)妇:寡妇.
愀(qiǎo)然:不乐.
缪(liáo):连接,环绕.
舳(zhú):船尾;
舻(lú):船头.
酾(shī):斟.
槊(shuò):长矛.
匏(páo)尊:用葫芦制的酒杯.
须臾(yú):片刻.藏(zàng).
肴(yáo):荤菜.
枕藉:叠枕挤睡.
食:也作“适”,共同享用
注释补充:
[1]这篇散文是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作.因后来还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》.赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼知道这一点,将错就错,借景以抒发自己的怀抱. [2]壬戌:宋神宗元丰五年,岁次壬戌. [3]既望:农历每月十五日为"望日",十六日为"既望". [4]徐:舒缓地. [5]兴:起,作. [6]属(zhǔ 嘱):倾注,引申为劝酒. [7]明月之诗:指《诗经·陈风·月出》,详见下注. [8]窈窕之章:《月出》诗首章为:"月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮.""窈纠"同"窈窕". [9]少焉:一会儿. [10]斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿. [11]白露:白茫茫的水气.横江:笼罩江面. [12]此二句意谓:任凭小船在宽广的江面上飘荡.纵:任凭.一苇:比喻极小的船.《诗经·卫风·河广》:"谁谓河广,一苇杭(航)之."如:往.凌:越过.万顷:形容江面极为宽阔. [13]冯虚御风:乘风腾空而遨游.冯:通"凭".虚:太空.御:驾御. [14]遗世独立:出离尘世,超然独立.[15]羽化:道教把成仙叫作"羽化",认为成仙后能够飞升.登仙:登上仙境. [16]扣舷:敲打着船边,指打节拍. [17]桂棹(zhào 赵)兰桨:用兰、桂香木制成的船桨. [18]空明:月亮倒映水中的澄明之色.溯:同"溯",逆流而上.流光:在水波上闪动的月光. [19]渺渺:悠远的样子. [20]美人:比喻内心思慕的贤人. [21]倚歌:按照歌曲的声调节拍. [22]怨:哀怨.慕:眷恋. [23]馀音:尾声.袅袅:形容声音婉转悠长. [24]缕:细丝. [25]幽壑:深谷,这里指深渊.此句意谓:潜藏在深渊里的蛟龙为之起舞. [26]嫠(lí 离)妇:孤居的妇女.白居易《琵琶行》写孤居的商人妻云:"去来江口守空船,绕舱明月江水寒.夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干."这里化用其事. [27]愀(qiǎo 巧)然:忧愁变色. [28]正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着. [29]何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢? [30]所引是曹操《短歌行》中的诗句. [31]夏口:故城在今湖北武昌. [32]武昌:今湖北鄂城县. [33]缪:通"缭"(liǎo 了),环绕. [34]郁:茂盛的样子. [35]孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208),吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称八十万大军.周郎:周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎. [36]以上三句指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军不战而占领荆州、江陵.方:当.荆州:辖南阳、江夏、长沙等八郡,今湖南、湖北一带.江陵:当时的荆州首府,今湖北县名. [37]舳舻(zhú lú 逐卢):战船前后相接. [38]酾(shī 师)酒:斟酒. [39]横槊(shuò 硕):横执长矛. [40]侣:伴侣,这里用作动词.麋(mí):鹿的一种. [41]扁(piān 篇)舟:小舟. [42]瓠(hù 户)樽:酒葫芦. [43]寄:寓托.蜉蝣:一种朝生暮死的昆虫.此句比喻人生之短暂. [44]渺:小.沧海:大海.此句比喻人类在天地之间极为渺小. [45]须臾:片刻,时间极短. [46]长终:至于永远. [47]骤:突然. [48]遗响:馀音,指箫声.悲风:秋风. [49]逝者如斯:语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝者如斯夫,不舍昼夜.'"逝:往.斯:此,指水. [50]盈虚者如彼:指月亮的圆缺. [51]卒:最终.消长:增减. [52]曾:语气副词.一瞬:一眨眼的工夫. [53]是:这.造物者:天地自然.无尽藏(zàng 葬):无穷无尽的宝藏. [54]食:享用. [55]更酌:再次饮酒. [56]肴核:荤菜和果品.既:已经. [57]狼藉:凌乱. [58]枕藉:相互枕着睡觉.
此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作.赋中语句“如怨、如慕、如泣、如泣”和“江上之清风、山间之明月”等,至今常被引用.
译文
壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩.清风阵阵拂来,水面波澜不起.举起酒杯向同伴敬酒,吟诵(赞美)明月的诗句,吟唱婉转优美的乐曲.不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间.白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际.听任小船漂流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上.乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙.
在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,指打着节拍,应声高歌.歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光.我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”.同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:有如怨怼有如倾慕,既象啜泣也象低诉,余音在江上回荡,丝丝缕缕缭绕不绝.能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的孀妇为之饮泣.
苏轼的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向同伴问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍.这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横转矛槊吟诗作赋,委实是当世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上打渔砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(在江上)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广阔的天地中,象沧海中的一粒粟米那样渺小.唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江的没有穷尽.(想要)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间.知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了.”
苏轼问道:“你可也知道这水与月?流逝的就象这水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏.可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取.只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑.这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用.”
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒.菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片.大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光.