1.B
翻译:
——保罗,在下午茶时间我想和你谈谈.
——对不起,和我干什么?
从后面的Have what with me可以看出,他在复述前面人的句式(Have ...with you),只是把中间部分变成了what.这表示他没听清中间那部分,要重复一遍听清楚了的来问问看.
2.not possible和impossible都是“不可能”,是可以互换的,虽然程度上稍微有所差别:
It's impossible.这是绝对不可能的.
It's not possible.这不(太)可能.
至于no possible,没有这个词组,但可以在一句话里刚好碰到一起:
No possible way 没有可能的方法(主干是No way,而possible是修饰way的)
There's no possible in my dictionary.我的字典里没有“可行”这个字眼.(说这话的人的人生观有问题,不过句子的语法是通顺的)
3.按理说应该有,不过因为so-so本来就是比较口语化的表达,有些时候不写连字符也可以.