为什么中文翻译成英文会颠倒语序
1个回答

其实对于句子的主干,某人 做了 某事.汉语和英语的语序是一样的.

不同的是,英语中的时间和地点根据表达需要会放在句首,居中或句尾,这是和汉语不同的地方,导致我们翻译时需要看全句子.

再有一点是,英语中有时句子某个结构比较长时,为了避免句子的结构不平衡会将这个较长的部分挪到句子的后面,以保持句子平衡.例如;

i think it important that we should study hard.在这里that we should study hard也应该在think后面,但是为了句子平衡就用it代替,把它放在了后面.

i know the girl who is in red.who is in red应该在the girl 的前面,但是为了句子平衡把它放在了后面.