举头望明月,低头思故乡.英文翻译
5个回答

《静夜思》

床前明月光,

疑是地上霜;

举头望明月,

低头思故乡.

译文一

On A Quiet Night

I saw the moonlight before my couch,

And wondered if it were not the frost on the ground.

I raised my head and looked out on the mountain moon,

I bowed my head and thought of my far-off home.

by S.Obata

译文二

Night Thoughts

I wake,and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down-and thoughts of home arise.

by Herbert A.Giles

译文三

The Moon Shines Everywhere

Seeing the Moon before my couch so bright

I thought hoar frost had fallen from the night.

On her clear face I gaze with lifted eyes:

Then hide them full of Youth?s sweet memories.

by W.J.B.Fletcher.

译文四

In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed.

Could there have been a frost already?

Lifting myself to look,I found that it was moonlight.

Sinking back again,I thought suddenly of home.

by Witter Bynner

译文五

Night Thoughts

In front of my bed the moonlight is very bright,

I wonder if that can be frost on the floor?

I lift up my head and look at the full moon,the dazzling moon.

I drop my head,and think of the home of old days.

by Amy Lowell