第一个问题:much to my regretful 这个是对的吗?我看正确的是much to my regret,后面加形容词可以吗?
答:"much to my regretful" 错!much to one's surprise/regret/astonish/satisfaction ...这类带感情色彩的抽象名词,表示“让人感到.的是...”
第二个问题:We await the favor of your commands which shall have our prompt attention.这句话怎么翻译?是外贸函电里的句子
答:我们时刻关注并期待贵方的同意.