英语翻译把“从《水浒传》看宋朝法文化”这个标题翻译成英文,自己已经翻译了一个,想寻找更好的翻译版本,诚心求教高手,非诚勿
1个回答

An Appraisal of Song Dynasty Legal Culture as Portrayed in "Water Margins"

首先"An appraisal of..." 是个很常见的论文标题开头.(毕竟我们也想翻译的地道不是?所以就根据地道格式开始吧.你Google一下就知道了)

还有貌似你这是英文论文吧(你自己写?还是在做翻译),网上搜一下美国研究生的文科dissertation titles(论文题目,很多大学都把这个放网上的),好多人都喜欢另外再起个简短的名字把重点主体概括一下,所以比如你这个可以考虑Brotherhood and Loyalty:An Appraisal of [...] (Brotherhood and Loyalty = 手足情谊和忠诚-我很久没看水浒传了,这我乱写的估计和你的内容差十万八千里啊,不过你大概知道我想说什么不?)

最后一点我不是英语专业的,不过既然是看法律类似的,翻译成Outlaws of the Marsh (因为有那个’outlaws‘)可能会有趣一点吧[既然两个都是可接受的翻译],不过这个相对来说是小事