求英语好的进!帮忙看看这首诗!
1个回答

个人的赫利孔

——给迈克·朗利

小时候,人们无法阻止我去看水井.

还有带有吊桶和辘轳的老水泵.

我爱那幽深的坠落、被困的天空,

水藻、菌菇和湿苔藓的气味.

一口井在砖厂,盖着朽烂的木板.

我体会当桶拴在绳子的一端

骤然落下时激起的丰沛的响声

那么深,你看不到井中倒影.

一口浅井在干涸的石渠下

丰产得好像一个养鱼塘.

当你把长长的根拽出柔软的泥层,

一张苍白的脸在井底漂荡.

还有的井有回声,用纯净新鲜的乐音

回应你的叫喊.还有口井令人害怕

从那儿的蕨类和高高的毛地黄间

窜出一只老鼠扑踏过我的倒影.

而今,去窥探根须,用手指搅弄泥土,

像大眼睛的纳西瑟斯,凝视某个泉源

有损成年人的体面.我便写诗

为了照见自己,为了使黑暗发出回声.

注:赫利孔是希腊神话中缪斯女神居住的地方,那里有一口灵感之井,是灵感之源泉.灵感是诗人们最深的迷信.迈克·朗利是希尼的朋友,也是个爱尔兰的诗人.纳西瑟斯是希腊神话中因自恋凝视自己倒影而化作水仙的美少年,是诗人们极其常用的形象,在心理学中也常被提及.潘光旦先生译霭理士《性心理学》将其名译作“奈煞西施”.

Personal Helicon

For Michael Longley

As a child,they could not keep me from wells

And old pumps with buckets and windlasses.

I loved the dark drop,the trapped sky,the smells

Of waterweed fungus and dank moss.

One,in a brickyard,with a rotted board top.

I savoured the rich crash when a bucket

Plummeted down at the end of a rope.

So deep you saw no reflection in it.

A shallow one under a dry stone ditch

Fructified like any aquarium.

When you dragged out long roots from the soft mulch,

A white face hovered over the bottom.

Others had echoes,gave back your own call

With a clean new music in it.And one

Was scaresome for there,out of ferns and tall

Foxgloves,a rat slapped across my reflection.

Now,to pry into roots,to finger slime,

To stare,big-eyed Narcissus,into some spring

Is beneath all adult dignity.I rhyme

To see myself,to set the darkness echoing.