1.A drug-addicted,blue-collar battler of a congressman,facin
1个回答

供参考

问题1﹕...of结构不是应该从后往前翻译吗?

这样的表达我亦少见

但应当可以理解为‘为滥药者及蓝领倡权的一名国会议员’

这半句话该怎么翻译啊﹖

大概是这样的

为滥药者及蓝领倡权的一名国会议员﹐对著不满一间船厂关闭的

选区居民﹐

告诉他们这船厂已无药(救无)可救﹐但至少...

问题2﹕ beyond

适用於这问题的有二

一是 ‘无法’

另一是‘超过﹐不仅’

按语境

首个 beyond 要以‘无法’来理解

接著的一个用‘不仅’