毕竟英语和汉语是两种截然不同的语言,不应该根据单词一一对应的翻译句子 个人理解,英语中习惯去用很长的状语和定语,而且在句式上会有变换,像同一个句子,变成疑问句,在汉语中使用语气来表示疑问的,加个语气助词,在英语中,则由You are fine .变成How are you.将疑问代词提前.再如你举的例子,你多久做一次运动,在中文看,可以看做是陈述,也可以是疑问,区别在语气 在英语中则需要将疑问代词提前,强调这是在问.感觉翻译就是先将词语翻译过来,明确意思,再根据自己的理解用汉语进行组织,变成自己读的顺口的句子.世界上没有什么语言是一一对应的,所以翻译过来必然是会有差别的.学多了你应该会明白些.我不是英语专业的,只是高三的学生,只是发表下我自己的看法,也欢迎不同的意见.
最新问答: 急 两个数的最小公倍数一定比这两个数都大 对还是错 二价铁离子可以与HS-反应吗?二价铁离子与HS-不大量共存? 楚的部首是什么 节约能源 英语作文高中 不少于一百 67.2+47.6+39.9+79+88+79= the strange old man often( )the street with his hands ( )on 最彻底的劳动可以用什么成语来形容? 在三角形ABC中,c=2,C=60度若sinB=2sinA,求三角形面积 19世纪中叶,德国著名化学家李比希曾将溴认为是氯化碘. 当我遇到挫折的时候 什么和氨水生成氢氧化铁 koh的水溶液显什么性 时间对时间求导结果是1 //是怎么算出来的? 9倍数的特征 英语作文去桂林 十六进制10以后 为什么要用字母表示 物体做匀变速运动,某一时刻的速度为v,则物体在全过程的动能都是1/2mv².这句话对吗?为什么? 什么是数学里的解答题和几何证明题?各举一列! 心放下来 英文how to say顺便一提,淹没英文怎样说 英语单词.discuss.achieve.fail.collect.return.attend.assist.expla