empire seam是帝国骨的意思 应该在胸杯上才对 大家在想想
empire seam,empire line 胸底骨,也叫高腰线,一般位于女装上衣或裙的胸怀下
例句:
Shape of Empire Seam at CF should be rounded,not pointed.
前中帝国骨尖端必须是圆形的,不能成尖.
偶不懂这个专业,但词典上说是“一般”在胸怀下.
不过,偶不管你说得对,还是怎样,但这句:
empire seam very stretched in sewing needs to be controlled
高腰接腰线部分,缝纫的时候很容易被“撑拉过大”,需要控制好.
意思一定没有译错的.就是:“缝的时候很容易被“撑拉过大”,需要控制好.”
问题补充:
这是服装上的 应该和工艺有关
早说,找专业词典,就好办多了.
empire seam 高腰接腰线;
empire seam,empire line 胸底骨,也叫高腰线,一般位于女装上衣或裙的胸怀下
empire seam very stretched in sewing needs to be controlled
高腰接腰线部分,缝纫的时候很容易被“撑拉过大/(或拉直?没见过实物,不太懂”),需要控制好.
stretched 撑拉过大; 拉伸的; 伸直; 伸张了的;
帝国似乎很紧张于缝纫,需要控制