钱塘湖春行翻译
1个回答

【译文】

从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚刚同河堤平行,云气低低地萦绕在水上.

几只早出的黄莺争着飞向朝阳下温暖的树,也不知谁家有刚从南方回来的燕子衔着春泥在筑着新巢.

纷繁的春花渐渐要迷住眼睛,浅浅的春草刚刚能遮没马蹄.

我最喜爱西湖东边的美景,可总是不满足,绿杨浓阴下的白沙堤

钱塘湖春行

《钱塘湖春行》白居易

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低.

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥?

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄.

最爱湖东行不足,绿杨荫里白沙堤.

[注释]

1.钱塘湖:即杭州西湖.

2.孤山寺:在里湖与外湖之间的孤山上,是南朝陈天嘉年间(560--565)所建.贾亭:唐贾全德宗贞元年间在杭州做刺史时,于西湖建亭,又称贾公亭.

3.不足:不厌倦.

4.白沙堤:即白堤,又称沙堤、断桥堤.后人误为白居易所建.其实白氏所筑之堤在钱塘门外自石雨桥北至武林门外一段.

[评析]

此诗当作于长庆三年(823)春.白居易于上年年底到达杭州,大约有许多公务急需交接处理,加上西湖的冬景毕竟稍逊其它季节的景致,所以白居易没有留下游赏之作.好不容易等到第二年的春天来临,大自然才刚刚吐露出些许春的消息,白居易就迫不及待地来到了西湖边.值得玩味的是诗人的笔法.无论是交待观赏的立足点,还是总体描绘湖上景象,他都不是呆板地描叙.写位置,他忽北忽西;写景致,他忽高忽低.左右变幻,上下呼应,跌宕多姿,隐约透露出诗人既兴奋又闲暇、既深情又从容的观赏心态,并为全诗定下了轻松活泼的情感基调.