英语翻译请帮忙翻译下面的这句话,The predictable and easy-to-analyze nature o
2个回答

嗯我觉得可以一般性的译为”具有高度重要性的工作“.

这句话要翻译吗?

这种计划工具的运作方式具有可预测性及易解析性,这些优点让它成为行业中在筹划具有高度重要性的工作时实际使用的运作范式.

两点说明:1.这里scheduler我翻译成计划工具,没有结合上下文,很有可能是指计划者;

2.你会发现我加了在两个地方加上了”运作“这个词,是以期让翻译更加通顺.原句如果直译的话效果不是很好.