中文部分:
1. 早上粗心的把橙汁当成牛奶倒在了咖啡里;
2. 我很难得的听懂了这次的“Application Promgraming”的课程,惊讶的发现这门课程的assignment早在上个星期就放出了,我却还不知道;
3. 在图书馆意外碰到一个朋友,聊得很开心.朋友说的一句话让我印象很深刻,他说learning就好像播撒种子,虽然不是每颗种子都能收获.但是learning的越多,播种的就越多,收获的可能性也就越大.
我的翻译:语法和表达上如上一道提问,有几个错处,以下是我给你的更正:
1. I was so careless, (that (加 I )put 或改用 putting) orange juice instead of milk into the café(coffee咖啡); (即 putting 或 that I put)
2. It was (quite unusually 或改用 so amazing) that I could understand the "Application Programming" in the class, and I (要加was) surprised (found要改为 to find) that the assignment of this subject has already(要加been) released last week but (I 尽然 don't know this information 这句需要重写为: I still didn't know about it)
3. I met a friend and have a good conversation with him in the library accidentally. One of his words left me with a deep impression, he said sometimes learning is like seeding, not every seed could germinate, but if you keep learning just like you keep seeding, the more chance you could (去掉get) succeed.(这一段我已替你更正了的,你却误解了这一句,我告诉你 "get" 应该换上 "succeed" )