检不至说 来鹄 古文翻译
1个回答

原文:

腐帛而火焚者,人闻之,必递相惊曰:“家之何处烧衣耶?”委余食而弃地者,人见之,必递相骇曰:“家之何处弃食耶?” 烧衣易惊,弃食易骇,以其衣可贵而食可厚,不忍焚之弃之也.

然而不知家有无用之人,厩有无力之马;无用之人服其衣,与其焚也何远?无力之马食其粟,与其弃也何异?以是焚之,以是弃之,未尝少有惊骇者.

公孙弘为汉相,盖布被,是惊家之焚衣也,而不能惊汉武国恃奢服.晏子为齐相,豚肩不掩豆,是骇家之弃粟也,而不能骇景公之厩马千驷.

译文:

旧的衣服(腐帛:坏了的丝织品)用火烧掉,百姓闻到气味,一定会相互惊诧地说,这家为什么烧衣服呢?吃剩的饭倒在地上,百姓见了,一定会相互骇异地说,这家为什么把粮食倒掉呢?为什么烧衣服容易引起惊异,倒粮食能导致惊骇,是因为衣服和粮食的珍贵,所以不舍得烧掉倒掉.

但是人们不知道其实家里也会有没用的人,马厩里也会有没用的马,让无用的人穿衣服,和烧掉有什么区别,让没用的马吃粮食,和倒掉有什么差异,但用这种方法烧衣倒粮却很少有人惊诧和骇异.

公孙弘身为汉相,却只盖布被子,这种节俭的行为实质上是只会为别人家烧旧衣服而惊诧,而对汉武帝的奢侈浪费这种更该惊诧的事情却熟视无睹,没有感觉.晏子做齐国的相,每顿饭吃的肉盖不住盛食物的容器,这种节俭的行为实质上也是只会为别人家上扔掉粮食而骇异,却看不见齐景公家马厩里养了上千匹无用的马那样更值得骇异的大浪费.