一个of理解问题1 【她在全体学生中考了最高分】 以下这个句子翻译恰当么?she got the highest poi
1个回答

一个of理解问题 悬赏分:0 | 离问题结束还有 13 天 4 小时 | 提问者:hamavw1 | 检举

1 【她在全体学生中考了最高分】

以下这个句子翻译恰当么?

she got the highest point of all students.

我感觉,这个句子如果这么来翻译, 容易理解成,【她考了全体同学的最高分】

因为 highest point 是属于 all students 的, 不知道我这样 分析是否正确.

答:of的意思很多,大的词典上有二十几条,你只记得其中的一条:所属关系,这是不够的.of还可以表示范围,在这里可以换成among,整个介词短语还常置句首:

Of/Among all the students, she got the highest point.

全体学生应该是特指的一个群体,如我班甚至我们这个年级段,不可能是全世界所有的学生(包括大学生),所以这students应加上一个定冠词.当我们说All children love theirs mothers. 这是泛指,所有的孩子都爱母亲.这种情况下,children前不加the

2. 如果句子不合适,根据汉语意思.给出准确翻译.谢谢了.问题补充:

用,point 表示分数合适不?

另 我如果写

She got the highest point in all students 对不对啊?

all (the) students 加不加the ?谢谢.

答:point表示一个“点”,如果将这次所有的考试分数标在墙上一条竖线上,就是很多高低不等的点.她得到了最高的那个点,能理解成她考了最高分.问题不大.当然还可以用score, grade,result来表示,不过要注意其形容词及单复数的问题了.

in也可以表示“范围”,但多为“地理”概念上的,比如:

This elephant is the largest in the zoo.

of /among后面跟的是同类项.如:This elephant is the largest of the three (elephants).