所谓“通感”,是“一种感觉超越了本身的局限而领会到属于另一种感觉的印象”(钱钟书语).从接受美学的角度就是指感觉器官的互换.即把各种感觉(听觉、视觉、嗅觉、味觉、触觉等)沟通起来,用甲感觉去描写乙感觉,这种修辞手法叫“通感”.它往往用形象的语言使感觉转移,凭借感受相通,互相映照,以启发读者联想,体味余韵,用来渲染并深化诗文意境.请看:1.“微风过处,送来屡屡清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的.”(朱自清《荷塘月色》)此处将嗅觉移植为听觉,“屡屡清香”与“渺茫的歌声”,虽然前者是从嗅觉的角度描述的,后者是从听觉的角度摩声的.但是,二者在许多方面有相似之处,如时断时续,若有若无,清淡缥缈,沁人心脾等.因此,作者通过联想与想象借远处高楼上渺茫的歌声的隐隐约约,清幽淡雅来表现荷香的若有若无,清幽淡雅,不仅揭示了事物的本质特征,而且创造出一个美好的意境.又如:2.“塘中的月色并不均匀,但光与影有着和谐的旋律,如梵阿玲上奏着的名曲.”(朱自 清《荷塘月色》)这是视觉移植为听觉,月的光华和阴影,朦胧婆娑,相互映衬,以小提琴演奏的“名曲”的旋律来形容它们的和谐声响,来表现月光树影组合的协调,给人一种悠扬、优美,很近肉内的感觉,同时烘托出一种温馨、幽雅的氛围,将读者带到一种美好的幻景.有人认为“通感”就是一种“特殊的比喻”,其实不然.“通感”与“比喻”两种辞格的不同点在于:通感,即感觉的转移;比喻,就是打比方.即用具体的事物比抽象的事物,用大家熟知的事物比大家陌生的事物,用浅显的道理比深奥的道理.其修辞效果:或通俗易懂或生动形象.如朱自清写静态荷花,连用了三个比喻,“正如一粒粒的明珠”,“又如碧天里的星星”,“又如刚出浴的美人”,分别描绘出月下荷塘荷花的静态美.“一粒粒的明珠”“碧天里的星星”,写出月光洒向满池荷花荷叶上的露珠,发出晶莹剔透的闪光;“刚出浴的美人”,给人以想象,如果把开放的荷花姑娘的脸庞,那么,翩翩翻动的荷叶就是姑娘们身着的裙裾,给人以荷花妖艳却不染纤尘的美质.
最新问答: 下列数字是什么成语:1+2+3;333 555. 翻译,谢谢 I will love the light for it shows me the way; ye 7.9999999保留二位小数,保留三位小数.0.3043保留二位小数,保留三位小数.1.495 啥是生物入侵者? 元素与化合物有什么区别? 为什么保护野生动物很重要 第二个字带风的成语有哪些 若f(x)满足关系式f(x)+2f(x分之1)=3x,则f(2)的值为? 四年级下册语文知识与能力训练单元自测六阅读理解答案 当a在什么范围取值时,方程组2X+3Y=2a 3X-2Y>a-1的解都是正数 百分数的具体含义是什么 描写江南的成语五个就行 如图所示,若胖者体重为800N,瘦者体重500N,货物重600N(绳重和摩擦力不计),则甲图中,静止站立在地面上的胖者受 帮我解到数学题正方形一个角的度数比等边三角形一个角的度数大()% He was happy when she ___ this 请问,一大卡等于多少卡路里? 408-[222-( ?+3)]=290 如图所示为一定质量的某物质体积温度图象,下列说法不正确的是( ) 错得很离谱 英语怎么写 求翻译:报纸、玻璃再利用;垃圾填埋;废水处理的英文翻译
相关问答: 意思