诸位,请问“歇后语”用英语怎么拼?
2个回答

idiom是成语,习惯用语(我这里牛津版的英语成语词典里面收录的大部分都是我们所说的phrase“词组”)

slang是俚语、黑话,通常具有地域性

歇后语应该是a two-part allegorical saying 但是英文里的歇后语在中文中不一定有相应的歇后语与之对应,通常是义译出来

例如:

To kick down the ladder—— To forget favors

打掉梯子——过河拆桥

A flash in the pan——In like a lion,out like a lamb

平底锅里一闪亮——不了了之(对应中文成语虎头蛇尾)

TO return to our sheep——To get down to brass tacks

再回到羊身上——言归正传,闲话少说

As poor as a church mouse——To be down and out

穷得像教堂里的老鼠——一贫如洗,家徒四壁

To hitch one's wagon to a star——To have a been in one's bonnet

把马车扔上星星——吃心妄想,白日做梦

As gentle as a lamb——To be nonplussed

像羊羔一般有礼——无言以对,悄声无息